Mike Tyukanov (mtyukanov) wrote,
Mike Tyukanov
mtyukanov

Categories:

Cultural misunderstanding in Bratislava

Во время саммита в Братиславе и последующей пресс-конференции произошел занятный случай, когда проявилась длинная цепочка взаимонепонимания.

ВОПРОС: Алексей Мешков, Интерфакс.
Владимир Владимирович, Вам вопрос. А почему Вы молчите и не говорите ничего, например, о нарушении прав журналистов в США, об увольнениях журналистов в Си-эн-эн или Вы предпочитаете обсуждать это на закрытых встречах с Вашим американским коллегой? Спасибо.


Переводчик здесь несколько опешил от новости об "увольнениях журналистов в Си-эн-эн" и счел это оговоркой. Так что в английском переводе вопрос прозвучал так:

What about you? Why don't you talk a lot about violations of the rights of journalists in the United States, about the fact that some journalists have been fired? Or do you prefer to discuss this in private with your American colleague?

(Буш счел, что речь идет о журналистах CBS -- команде Дэна Резера. В самом деле, что еще можно приписать Белому Дому, если напрячь фантазию? Начальника новостной службы CNN Eason Jordan уволили после блоггерской кампании, уволили за то, что в Давосе он заявил, что американские войска в Ираке сознательно убили 12 журналистов, а когда от него потребовали фактов -- слил. Но здесь вообще Белый Дом никаким боком. Да и не журналист он. Да и в вопросе говорилось о "журналистах" во множественном числе. Резера же с командой уволили вследствие публикации фальшивки о Буше, игнорирования экспертов, ясно подвергавших сомнению подлинность этих документов, а также попыток настаивать на своем уже после того, как фальшивка была вскрыта. Это имеет хоть какое-то отношение к Бушу, поэтому это и стало единственной версией Буша по поводу загадочных "увольнений журналистов".)

Но оказалось, что Путин как раз говорил об этом с Бушем. Поскольку сама идея увольнения Резера по указке из Белого Дома абсурдна, повторение ее и Путиным, и журналистом из Интерфакса вызвало у Буша уверенность, что корреспонденту этот вопрос подсказали. Что и вызвало у него саркастическую реакцию:

And so I'm glad to hear your editorial comment, so to speak, on your comfort with the situation of the press corps in the Federation of Russia.

В переводе ирония несколько сгладилась:

И я рад услышать ваши редакционные комментарии, то, что вы сейчас сказали, что вас устраивает, что сейчас происходит в России в отношении СМИ.

... а в восприятии российской публики -- и вовсе пропала. Потому, что в России убеждение, что "журналистов из CNN уволили за критику Буша" -- общераспространенное. У американцев, в свою очередь, не укладывается в голове, что в такую дичь могут верить свободно, без давления пропагандистского аппарата.

Буш на всякий случай попытался объяснить, что:

Obviously, there has got to be constraints. There's got to be truth. People have got to tell the truth, and if somebody violates the truth, then those who own a particular newspaper or those who are in charge of particular electronic station need to hold people to account. The press -- the capacity of the press to hold people to account also depends on their willingness to self-examine at times when they're wrong.

Здесь переводчик не вполне справился:

Конечно же, должны быть какие-то ограничения, должна быть какая-то правда. Люди должны говорить правду. Если кто-то нарушает это правило правды, то те, кто владеет газетой или заведует электронным СМИ, должны призвать людей к ответственности за ложь. Возможность прессы придерживаться ответственности требует, чтобы она занималась самоконтролем в тех случаях, когда она не права.

Мой перевод (на скорую руку):
Очевидно, должны быть и сдержки. Должна быть правда. Люди должны говорить правду, и, если кто-то попирает правду, то тем, кто владеет этой конкретной газетой, или тем, кто руководит конкретным электронным СМИ, приходится призывать их к ответу. Пресса -- способность прессы призывать других к ответу -- зависит также и от ее готовности к самоанализу в тех случаях, когда она не права.

...но в целом тезис очевиден для американцев, но далеко не очевиден для европейцев вообще, и русских в частности.

В самом деле, в США обвинение во лжи -- одно из самых тяжких. Покрывательство лжеца -- тоже грех немалый. Главного редактора Нью-Йорк Таймс Рейнса уволили после вскрытия скандала с Джейсоном Блейром -- журналистом, который публиковал фальшивые репортажи с рассказами о местах, где он не был и людях, с которыми он не встречался. Увольнения за подобные фантазии стали особенно частыми в последнее время, когда блоггерское сообщество превратилось в коллективного эксперта. Блоггеры не только ловят искажение фактов, но и раздувают скандал, если мейнстримовые СМИ пытаются это замять. Но, разумеется, ловить с поличным лжеца любят не только блоггеры.

В Европе такие случаи очень редки. Даже в наиболее близкой и понятной Америке Великобритании Гиллигана уволили не после того, как он врал в эфире о своей поездке в Багдадский аэропорт. Это осталось для него совершенно без последствий. Уволили же его после того, как он напал на Блейра и в этом репортаже несколько приврал (значительно менее явно, чем в багдадском случае, скорее приукрасил).  Да и то теперь он спокойно печатается в респектабельном консервативном Spectator. На континенте вспоминается лишь скандал с германским корреспондентом, выдавшим чужую пленку из Чечни за свою (но там было активное давление российского посольства -- вопрос был политический), да арест журналиста, расследовавшего коррупцию в структурах ЕС -- в последнем случае вообще речь шла не о правде, а об источниках утечек.

В России же ни о увольнение за ложь -- и вовсе неслыханное дело. Увольняют за политическую позицию, за нерейтинговость, за несогласие во вкусах, за некорпоративность. Но не за ложь.

Американцы, решившие, что "легенду об увольнении журналистов CNN" запустили злобные KGB (и ужасающиеся тому, что Путина информируют столь некомпетентные люди), этого не понимают. На деле, скорее, все происходило прямо противоположным образом: пресса сообщила об увольнении журналистов, референт вставил выдержки в обзор для Путина. Если даже и была договоренность с журналистом об этом вопросе -- сам тезис придуман не в ФСБ. Но это объяснить им трудно.

В свою очередь, у нас (и в Европе вообще) крайне недооценивают американское отношение ко лжи. Сознательная ложь (в отличие от ложной информации, основанной на неведении, преувеличении, эмоциональной истерике и т.п.) в сознании американцев -- один из тягчайших грехов, нарушение заповеди.

Вранье Клинтона под присягой привело его к импичменту -- и его сторонники оправдывали его только тем, что он не врал, а лишь юлил, что оральный секс  -- не секс, что, наконец, его ко вранью вынудили. Вранье табачных компаний решило судьбу процессов против них. Вранье Петерсона привело его к смертному приговору при средней доказательности уликах. Рейган в своей речи об evil empire (с учетом аудитории это выражение скорее переводится как "сатанинская империя") говорил о том, что у коммунистов дозволена и поощряется ложь во имя их целей -- и именно это служило решающим признаком сатанинского характера режима, порождения его "отцом всякой лжи".

Для европейцев же нет большой разницы между сознательной ложью и неверными фактами по неведению. В этом смысле мы почти вполне европейцы. (Почти -- поскольку некое глухое и невнятное понимание того, что так быть не должно, как мне кажется, все же есть. Может, я и ошибаюсь. Надеюсь, что нет.)

Tags: media, politics, russia, usa
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments